Зейнаб<1>, свежесть очей! Ты — арабский кувшин:
Чем душнее в палатках пустыни,
Чем стремительней дует палящий хамсин<2>,
Тем вода холоднее в кувшине.
Зейнаб, свежесть очей! Ты строга и горда:
Чем безумнее любишь — тем строже.
Но сладка, о, сладка ледяная вода,
А для путника — жизни дороже!
<1903–1906>
Примечания
«Стихотворения 1903–1906», 1906.
<1>Зейнаб — одна из жен Магомета.
<2>Хамсин — сухой и жаркий южный ветер на северо-востоке Африки, который приносит пыль и песок. |